- Scriptium
- Posted on
- Geen reacties
Solliciteren in het Engels
Zelf vinden we dat we perfect Engels spreken. Maar is het wel perfect genoeg voor een sollicitatiebrief of een CV? Louis van Gaal denkt ook dat hij fantastisch Engels spreekt… We geven je daarom graag een paar tips om te voorkomen dat je een enorme flater slaat.
Waarom zou je solliciteren in het Engels?
Solliciteren in het Engels komt tegenwoordig steeds vaker voor. Veel bedrijven werken nu internationaal, of hebben internationale managers. Of misschien solliciteer je om als ZZP’er een internationale opdracht binnen te halen. Hoe dan ook: je ontkomt niet meer aan het Engels.
Jezelf in het Engels presenteren op bijvoorbeeld LinkedIn heeft als voordeel dat ook internationale recruiters je weten te vinden. LinkedIn is een geliefd medium, omdat er – als het goed is – alles op staat. Denk aan jouw opleiding, je werkervaring en referenties. Daarom kun je beter een Engelstalig profiel aanmaken dan een Nederlandstalig profiel.
Foutvrije teksten
Schrijf je een sollicitatiebrief of maak je een CV op? Zorg er dan voor dat er geen fouten in zitten. Het moet qua feiten kloppen, maar ook qua spelling en grammatica. Engels is misschien niet je eigen taal, maar zo moet het wel klinken. Vaak kan Word je al helpen met de spelling. De grammatica en zinsopbouw zijn een ander verhaal. Die moet je hardop lezen. Laat er ook eens een ander naar kijken.
Maak geen gebruik van overdreven moeilijke woorden. Daar gaat het vaak fout met de spelling of met de betekenis. Een woord kan iets anders betekenen dan jij dacht. Werk daarom juist met korte, simpele zinnen. Eloquente woorden (kijk, daar ga je al), een zin vol komma’s en interpunctie: het is allemaal niet nodig. KISS! Keep It Simple, Silly!
Aan wie schrijf je?
Denk na over aan wie je schrijft. Is het een meneer of een mevrouw? En wat is de stijl van het bedrijf? Als je gaat solliciteren bij een formele corporate, gebruik je waarschijnlijk ‘Dear Sir or Madam’. Weet je de naam, dan mag je ‘Dear mr.’ of ‘Dear ms.’ gebruiken. Weet je of diegene getrouwd is, dan mag je ‘Dear mrs.’ gebruiken. Misschien solliciteer je bij een hippe start-up. Dan kan het voldoende zijn om leidinggevenden bij hun voornaam aan te spreken.
Doe dus onderzoek naar het bedrijf. Research de leidinggevenden. Daarmee laat je zien dat je moeite hebt gedaan. Dat je echt interesse hebt in het bedrijf. Gewoon een mail beginnen met ‘Dear Sir or Madam’, terwijl je dit op kunt zoeken, is lui. Bedenk ook dat het mogelijk is dat de leidinggevende zich niet identificeert als man of vrouw. Dan kan een verkeerde aanhef kwetsend zijn. Veel mensen hebben tegenwoordig hun voornaamwoorden online staan. Zoek dat even op. Bekijk ook de Inclusive Language Guide.
Vermijd Google Translate
Het lijkt misschien aantrekkelijk je tekst te vertalen met Google Translate of een dergelijke vertaalmachine. Toch kun je dat beter niet doen. De vertaalmachines worden steeds beter, maar nog steeds niet goed genoeg. Sommige vertalingen zijn anders dan wat je bedoelt. Daarmee sla je natuurlijk een modderfiguur. Daarom is het verstandig om Google Translate en diens evenknieën links te laten liggen.
In plaats daarvan kun je beter een erkend vertaalbureau nog eens naar je tekst laten kijken. Bij een vertaalbureau werken vaak ‘native speakers’. Dit zijn mensen van wie Engels de moedertaal is. Zij weten dus perfect wat je bedoelt, en hoe je dit in het goed Engels opschrijft.
Vertaal niet alles
Sommige zaken kun je niet (letterlijk) vertalen. Niet al je diploma’s hebben een Engelse naam, of hebben een Engelse variant. Er zijn wel titels die erop lijken. Daar moet je voorzichtig mee zijn. Er kunnen namelijk verschillen zitten in de Engelse inhoud en de Nederlandse opleiding. Het kan dan zijn dat je een claim doet die je niet waar kunt maken. Hetzelfde geldt voor functietitels. Grote kans dat je jezelf als vakkenvuller ‘front end specialist’ of ‘floormanager’ wilt noemen, maar dit zijn twee heel andere titels dan ‘vakkenvuller’. Het is een vorm van liegen, en daar houdt geen enkele werkgever van.
Wees dus secuur in wat je vertaalt en wat niet. Kun je iets niet vertalen? Dan is het misschien beter om het weg te laten. Bovendien is het voor een grote corporate niet zo belangrijk dat je vakkenvuller bij de Jumbo of Albert Heijn bent geweest.
Hoe sluit je af?
Sluit je brief formeel of informeel af. In een informele setting mag je ‘kind regards’ gebruiken. In een formele setting ben je bijna verplicht om ‘Yours faithfully’ en ‘Yours sincerely’ te gebruiken. Denk nog even terug aan je lessen Engels op de middelbare school. Wanneer gebruik je ook alweer ‘Yours faithfully’ en wanneer ‘Yours sincerely’?
Een korte opfrisser: ‘Yours sincerely’ als je de naam van de leidinggevende niet kent. Je gebruikt ‘Yours faithfully’ als je de naam wel kent. Ook hier geldt weer dat je dit in je voordeel kunt gebruiken. Je laat zien dat je research hebt gedaan en dat je geen 50 sollicitaties per dag uitstuurt.
Double check voor je verstuurt
Voordat je je CV en sollicitatiebrief verstuurt, kun je het best de documenten nog een paar keer overlezen. Klopt het allemaal wel? Is het correct Engels? Laat het ook eens lezen door anderen. Bij voorkeur een vriend of vriendin uit het buitenland, van wie de moedertaal Engels is. Heb je geen vriend of vriendin in het buitenland, dan kun je altijd nog bij een vertaalbureau aankloppen.
Kijk ook of de informatie klopt. Ben je niet stiekem je titels aan het overdrijven? En zijn je diploma’s correct vertaald? Staan je naam en adres goed? Allemaal belangrijke zaken voordat je op de verzendknop drukt. Onzorgvuldig opgebouwde sollicitatiebrieven en CV’s worden meestal in de prullenbak gegooid. Dat zou zonde zijn van de moeite.
Studiehulp van Scriptium
Ben jij student en heb je moeite met studeren? Ben je op zoek naar tentamentraining of bijles voor bepaalde vakken? Bij Scriptium bieden we professionele studiehulp aan. Of je nu geholpen wilt worden met Engels, worstelt met Frans, of hulp bij economie nodig hebt, we staan 7 dagen per week voor je klaar. Neem contact met ons op, en we komen snel bij je terug!